痞硬的英文_痞硬怎么翻譯
“痞硬”在中文里通常形容一個人或事物帶有痞氣、強硬、不羈甚至有些粗魯的特質。根據具體語境,可以考慮以下幾種英文翻譯:
1. **Rough and tough** (強調粗野強硬的氣質,通用表達) 2. **Unruly and hardened** (突出不受約束、頑固強硬的特性) 3. **Roguishly tough** (略帶痞氣/流氓感的強硬) 4. **Street-smart and hard-edged** (形容混跡市井的精明與強硬) 5. **Rebellious and unyielding** (側重反叛、不妥協的態度) **例句參考**: - 他外表痞硬,內心卻講義氣。 *He appears rough and tough, but is loyal at heart.* - 這部電影的風格很痞硬,充滿街頭氣息。 *The film has a roguishly tough style, full of street vibes.* 根據具體語境(人物性格、作品風格等),可選擇最貼切的譯法。需要進一步調整的話,可以告訴我更多背景信息。 |