胡突的英文_胡突怎么翻譯
“胡突”可以翻譯為 **"confused"** 或 **"muddled"**,具體取決于上下文:
1. **"Confused"** - 表示思維或表達(dá)混亂、不清楚。 - 例:*His explanation was quite confused.*(他的解釋很胡突。) 2. **"Muddled"** - 強(qiáng)調(diào)邏輯或思路雜亂、不清晰。 - 例:*Her argument was muddled and hard to follow.*(她的論點(diǎn)很胡突,難以理解。) 如果是口語(yǔ)化表達(dá)(如方言中的“胡突”),也可用 **"nonsensical"**(無(wú)意義的)或 **"jumbled"**(雜亂無(wú)章的)。 需要更準(zhǔn)確的翻譯,建議提供具體句子或使用場(chǎng)景。 |