胡哨的英文_胡哨怎么翻譯
“胡哨”可以翻譯為 **"gaudy"** 或 **"flashy"**,具體取決于上下文:
1. **Gaudy** - 指顏色或裝飾過于鮮艷、俗氣。 - 例:*The decorations were too gaudy.*(裝飾太胡哨了。) 2. **Flashy** - 強調外表華麗但可能缺乏實質,常用于形容浮夸的風格。 - 例:*He drives a flashy car.*(他開著一輛胡哨的車。) 如果指“花里胡哨”(復雜而不實用),也可用: - **Overly ornate**(過于華麗的) - **Showy**(炫耀的) 需要更精確的翻譯?可以提供具體句子或語境哦! |