仳離的英文_仳離怎么翻譯
【仳離】的英文翻譯是 **"divorce"** 或更正式地譯為 **"separation (of husband and wife)"**。
具體使用語境如下: 1. **Divorce**:這是最常用、最直接的翻譯,指法律上解除婚姻關(guān)系。 * 例如:They are going through a divorce.(他們正在辦理仳離/離婚手續(xù)。) 2. **Separation**:這個(gè)詞更側(cè)重于“分居、分離”,可以指正式或非正式的分開,不一定完成法律程序。在特定語境或文學(xué)翻譯中,為了體現(xiàn)“仳離”一詞的古雅或委婉色彩,有時(shí)會(huì)使用 **"matrimonial separation"** 或 **"to part (as husband and wife)"**。 * 例如:The story tells of the **separation** of a couple.(這個(gè)故事講述了一對(duì)夫婦的仳離。) **補(bǔ)充說明**: “仳離”是中文中的一個(gè)文言詞匯,現(xiàn)代口語中更常用“離婚”。因此,在大多數(shù)現(xiàn)代語境下,直接翻譯為 **"divorce"** 最為準(zhǔn)確自然。如果是在翻譯古典文學(xué)作品,為了保留其時(shí)代風(fēng)格,可以考慮使用 **"to be separated"** 或 **"to part from each other"** 等更富文學(xué)性的表達(dá)。 |