疲曳的英文_疲曳怎么翻譯
“疲曳”一詞在古漢語中通常形容**疲憊無力、精神不振的狀態(tài)**,現(xiàn)代漢語中較少使用。根據(jù)其含義,對(duì)應(yīng)的英文翻譯可以是:
1. **Weary and listless** (強(qiáng)調(diào)疲憊且無精打采) 2. **Fatigued and dragging** (突出疲倦、行動(dòng)遲緩的感覺) 3. **Exhausted and languid** (指極度疲勞且精神萎靡) 4. **Drained and sluggish** (形容精力耗盡、行動(dòng)遲鈍) **根據(jù)具體語境選擇**: - 若描述身體勞累,可用 **physically worn out**。 - 若側(cè)重精神倦怠,可用 **mentally depleted** 或 **listless**。 - 文學(xué)性表達(dá)可考慮 **enervated**(指身心乏力)。 例如: “連日奔波后,他顯得疲曳不堪。” → “After days of travel, he looked **utterly weary and listless**.” 如果需要更精確的翻譯,請(qǐng)?zhí)峁┩暾渥踊蛏舷挛模员氵M(jìn)一步匹配語義。 |