疲竭的英文_疲竭怎么翻譯
“疲竭”在英文中通常可以翻譯為 **“exhaustion”** 或 **“fatigue”**。
具體選擇取決于語境: 1. **Exhaustion** - 更強調**精疲力竭、完全耗盡**的狀態(身體或精神)。 * 例句:*Long working hours led to complete exhaustion.* (長時間工作導致了徹底的疲竭。) 2. **Fatigue** - 更常指**持續的疲勞、倦怠**,可能是身體或精神上的。 * 例句:*Chronic fatigue affected his daily life.* (慢性疲竭影響了他的日常生活。) 3. 在醫學或專業語境中,也可能會用到: * **Burnout** - 特指因長期壓力導致的身心俱疲、職業倦怠。 * **Debilitation** - 強調因衰弱、消耗導致的虛弱狀態。 **簡單來說:** * 如果指極度勞累、一點力氣都沒有了,常用 **exhaustion**。 * 如果指持續的疲勞感、精力不足,常用 **fatigue**。 請根據你的具體句子選擇最貼切的翻譯。如果需要更精確的建議,可以提供更多上下文。 |