胡攪的英文_胡攪怎么翻譯
“胡攪”可以翻譯為英文的 **"pester"** 或 **"harass"**,具體取決于上下文:
1. **"Pester"** - 指不斷煩擾或糾纏某人。 - 例句:*Stop pestering me with your nonsense!*(別再用你的胡攪來煩我了!) 2. **"Harass"** - 語氣更強,指持續的騷擾或無理糾纏。 - 例句:*He kept harassing her with unreasonable demands.*(他不斷用無理要求胡攪她。) 如果是口語化表達,也可以使用: - **"Nag"**(嘮叨、糾纏) - **"Bother"**(打擾、煩擾) - **"Be a nuisance"**(惹人厭煩) 需要更準確的翻譯,可以提供具體語境哦! ? |