疲驂的英文_疲驂怎么翻譯
“疲驂”一詞在中文中較為古雅,其英文翻譯需根據具體語境選擇:
1. **字面直譯**:**Weary/Jaded Steed** (適用于文學比喻,強調馬匹的疲憊狀態) 2. **常見文學化表達**:**Spent Horse** 或 **Tired Horse** (更貼近日常英語,保留“疲憊的馬”之意) 3. **根據語境靈活處理**: - 若指**體力耗盡的馬**,可用 **Exhausted Horse**。 - 若在**詩歌或象征性語境**中,可考慮 **Languished Steed**(帶有文雅衰頹的修辭色彩)。 - 若強調**長期勞累的老馬**,則 **Jaded Nag**(略帶貶義,指疲憊不堪的劣馬)亦可參考。 **示例句子**: - “他騎著疲驂穿越荒漠。” → *He traversed the desert on a **weary steed**.* - “那匹疲驂已無法繼續拉車。” → *The **spent horse** could no longer pull the cart.* 建議根據文本風格和情感色彩選擇最貼切的譯法。 |