皮剝的英文_皮剝怎么翻譯
“皮剝”的英文翻譯是 **"flaying"**。 **詳細解釋:** 1. **字面含義**: - **"Flaying"** 特指從動物或人體上剝離皮膚的過程,是“剝皮”最直接對應的專業(yè)術語。 - 如果是描述工業(yè)或烹飪場景(如處理魚類、動物皮毛),也可以使用 **"skinning"**(更常用,指去除動物外皮)。 2. **語境差異**: - **歷史/刑罰語境**:指一種殘酷的刑罰或暴力行為時,必須用 **"flaying"**(例如:the flaying of prisoners)。 - **日常/狩獵語境**:處理動物皮毛、魚類去皮等,一般用 **"skinning"**(例如:skin a rabbit)。 3. **例句**: - 歷史記載中,剝皮曾是一種酷刑。 *Flaying was used as a method of torture in ancient times.* - 獵人正在剝鹿皮。 *The hunter is skinning the deer.* 根據(jù)您的具體使用場景選擇即可。如果需要進一步區(qū)分,請?zhí)峁└嗌舷挛摹?/div> |