疲瘵的英文_疲瘵怎么翻譯
【疲瘵】的英文翻譯可以是 **"fatigue and emaciation"** 或 **"exhaustion and wasting disease"**。
具體解釋如下: 1. **字面/直譯**: * **Fatigue and emaciation**:直接對應“疲”(疲勞、極度疲倦)和“瘵”(癆病、消耗性疾病導致的消瘦)。 * **Exhaustion and consumption**:其中“consumption”是肺結核等消耗性疾病的舊稱,與“瘵”的所指高度契合。 2. **根據語境意譯**: * 在傳統(tǒng)中醫(yī)或古典文學語境中,它常指一種由長期疾病(尤其是肺癆等消耗性疾病)導致的**極度虛弱、疲憊和消瘦的綜合狀態(tài)**。因此,可以翻譯為: * **Debilitation from chronic illness** (慢性病導致的虛弱) * **Wasting disease with extreme fatigue** (伴有極度疲勞的消耗性疾病) * **General debility and consumption** (全身性虛弱和癆病) 3. **簡潔或現代醫(yī)學對應**: * 如果側重于“因長期重病而極度虛弱”這個整體概念,**"chronic debilitating illness"** 或 **"severe wasting disease"** 也是合適的。 **總結建議**: * 在大多數需要翻譯的場合,**"fatigue and emaciation"** 或 **"exhaustion and wasting"** 是準確且易于理解的選擇。 * 若上下文明確指向肺結核等消耗性疾病,使用 **"consumption"** 一詞會更具有歷史或文學色彩。 例如: > 這位病人久病不愈,已顯疲瘵之態(tài)。 > The patient, after a long illness, is showing signs of **fatigue and emaciation**. |