疲羸的英文_疲羸怎么翻譯
“疲羸”翻譯成英文可以是 **“fatigued and weak”** 或 **“weary and emaciated”**。
具體選擇哪個翻譯,取決于你想強調的側重點: * **fatigued and weak**:更側重于**疲勞和虛弱**的狀態,指因勞累、疾病等導致的身體或精神上的無力。 * **weary and emaciated**:則更強調**因長期疲憊、消耗而導致的消瘦、憔悴**,包含了形體上的變化。 **其他相關或更簡潔的譯法:** * **debilitated**:指(因疾病、年老)身體虛弱的,衰弱的。這是一個比較書面的詞。 * **exhausted and frail**:筋疲力盡且脆弱的。 * **worn-out**:(因過度使用或勞累)筋疲力盡的,破舊的。可以形容人或物。 **例句:** * 經過長途跋涉,人馬疲羸。 * After the long journey, both men and horses were **fatigued and weak**. * 疾病使他變得十分疲羸。 * The illness left him **debilitated** and emaciated. 在大多數情況下,**“fatigued and weak”** 或 **“weary and emaciated”** 都能很好地傳達“疲羸”的含義。 |