枷檔的英文_枷檔怎么翻譯
"枷檔"可以翻譯為 **"cangue"** 或 **"wooden collar"**。
### 具體說明: 1. **Cangue**:這是英語中直接指代中國傳統刑具“枷”的專有名詞,特指古代用于束縛犯人頸部的木制刑具。 2. **Wooden collar**:直譯為“木制頸枷”,是更描述性的譯法,適合不熟悉“cangue”一詞的讀者。 ### 例句: - 犯人被戴上枷檔示眾。 → The prisoner was put in a **cangue** for public humiliation. → The prisoner was shackled with a **wooden collar**. ### 補充: - 若指現代類似用途的拘束工具(如某些安全裝置),可譯為 **"restraining yoke"** 或 **"pillory"**(后者更接近歐洲中世紀的刑具,但功能類似)。 根據具體語境選擇最合適的譯法即可。 |