交關(guān)的英文_交關(guān)怎么翻譯
好的,這個(gè)上海/吳語詞匯的翻譯需要看具體語境,因?yàn)樗袔讉€(gè)不同的意思。
**“交關(guān)” 最常見的英文翻譯是:** ### 1. 表示“非常、很”(Very, extremely) 這是“交關(guān)”在現(xiàn)代上海話中最常用的意思,用作副詞,表示程度很深。 **例句:** - 中文:今朝天氣交關(guān)好。 - 英文:The weather is **very** good today. - 中文:伊拉屋里廂交關(guān)有錢。 - 英文:Their family is **extremely** rich. ### 2. 表示“很多、大量”(A lot of, many, much) 用作形容詞,形容數(shù)量多。 **例句:** - 中文:街浪向有交關(guān)人。 - 英文:There are **a lot of** people on the street. - 中文:伊有交關(guān)朋友。 - 英文:He has **many** friends. ### 3. 表示“重要、關(guān)鍵、要緊”(Critical, crucial, important) 這是從其字面意思“交叉關(guān)口”引申而來的,但在這個(gè)意義上,**現(xiàn)在日常生活中較少使用**,更常出現(xiàn)在書面語或固定說法中。 **例句:** - 中文:箇是個(gè)交關(guān)時(shí)刻。 - 英文:This is a **critical** moment. --- ### **總結(jié)與如何選擇:** * **絕大多數(shù)情況下**,你想說的“交關(guān)”都是前兩種意思,翻譯成 **“very”** 或 **“a lot of”** 即可。 * 判斷標(biāo)準(zhǔn):如果后面跟的是形容詞(好、壞、冷、熱),就用 **very**。 * 如果后面跟的是名詞(人、東西、事情),就用 **a lot of**。 * 除非在非常正式的語境中強(qiáng)調(diào)“關(guān)鍵性”,否則一般不用第三種翻譯。 所以,最安全、最常用的翻譯就是 **very** 和 **a lot of**。 |