潔煉的英文_潔煉怎么翻譯
【潔煉】可以翻譯為 **"Concise"** 或 **"Succinct"**。
這兩個詞都表示“簡潔精煉、沒有多余內容”的意思,具體選擇可以根據語境和側重點決定: 1. **Concise** - 更常用,強調用盡可能少的詞語清晰表達意思。 * 例句:*Please give a **concise** summary of the article.* (請對文章做一個**簡潔的**總結。) 2. **Succinct** - 同樣表示簡潔,但更側重于“用精煉的語言表達得很清楚、到位”。 * 例句:*She gave a **succinct** explanation of the complex issue.* (她對那個復雜問題給出了一個**精煉的**解釋。) **其他相關翻譯:** * **Terse** - 也表示簡潔,但有時可能帶有“過于簡短、甚至顯得粗魯”的意味。 * **Pithy** - 指簡潔而有力,通常含有深刻的道理或智慧。 在日常使用中,**concise** 是最通用和安全的選擇。 |