連巹的英文_連巹怎么翻譯
“連巹”是中國古代婚禮儀式中的一個環節,指新婚夫婦將兩個葫蘆(或匏瓜)制成的酒杯用紅線相連、共飲交杯酒的動作,象征婚姻的聯結。英文翻譯需兼顧文化內涵與可讀性,推薦以下譯法:
1. **直譯保留意象** “Drinking from nuptial cups tied with a red thread” (通過描述性翻譯直接呈現儀式場景) 2. **文化等效翻譯** “The rite of shared nuptial wine” (突出“共飲”與“禮儀”的核心含義) 3. **經典譯本參考** 林語堂在《京華煙云》中譯“合巹”為 “drink the wedding cup”,可借鑒為: “Drink from the tied wedding cups” **推薦選擇**:在文學翻譯中建議采用 **“drink from the tied nuptial cups”**,既保留“連”的意象(tied),又明確婚禮語境(nuptial cups)。若需簡潔表達,可用 **“wedding cup ceremony”** 作概括性翻譯。 是否需要進一步討論該詞在具體句子中的譯法?可提供原文段落以便精準處理。 |