橫決的英文_橫決怎么翻譯
"橫決"可以翻譯為 **"breach"** 或 **"burst"**,具體取決于上下文:
1. **"Breach"**(常用于堤壩、防線的決口) - 例如:**"The riverbank suffered a breach after days of heavy rain."**(連日的暴雨導致河堤橫決。) 2. **"Burst"**(強調突然的破裂或潰決) - 例如:**"The dam burst under the pressure of the floodwaters."**(大壩在洪水壓力下橫決。) 如果是比喻性用法(如“情緒爆發”),也可用: - **"outburst"**(情緒橫決) - **"rupture"**(關系或局勢的決裂) 需要更準確的翻譯,請提供具體語境! |