局趣的英文_局趣怎么翻譯
“局趣”可以翻譯為 **"feel constrained"** 或 **"ill at ease"**。
具體使用取決于上下文: - 如果描述因環境或規則而感到拘束,可用 **"feel constrained/restricted"**。 - 如果強調因不自在而尷尬,可用 **"ill at ease"** 或 **"awkward"**。 例句: - 在這種正式場合,他顯得很局趣。 He seemed **ill at ease** on such a formal occasion. - 繁瑣的規則讓人感到局趣。 The tedious rules make people **feel constrained**. 根據具體語境選擇合適的譯法即可。 |