急手的英文_急手怎么翻譯
“急手”可以翻譯為 **"urgent task"** 或 **"pressing matter"**,具體取決于上下文:
1. **"Urgent task"** – 指需要立即處理的任務或工作。 - 例句:*This is an urgent task that needs to be completed today.*(這是一項今天必須完成的急手任務。) 2. **"Pressing matter"** – 強調事情緊迫,需要優先處理。 - 例句:*We have a pressing matter to discuss in the meeting.*(我們有一個急手的事情要在會議上討論。) 如果是口語化的表達,也可以說: - **"Something urgent"**(急事) - **"Time-sensitive issue"**(時間緊迫的問題) 如果你有更具體的語境,可以提供更多細節,我可以給出更精準的翻譯! |