聾啞的英文_聾啞怎么翻譯
“聾啞”在英文中的翻譯主要有以下幾種:
1. **Deaf-mute**(最直接對應,但需注意使用語境) 2. **Deaf and dumb**(傳統用法,但現代語境中可能被視為冒犯) 3. **Deaf and nonverbal**(更尊重、更現代的表述) ### 使用建議: - **醫療/正式場合**:建議使用 **"deaf and mute"** 或 **"deaf-mute"**(強調生理狀態) - **日常/尊重性表達**:推薦 **"deaf and nonverbal"** 或 **"profoundly deaf with speech impairment"**(更側重溝通方式) - **避免使用**:"deaf and dumb" 中的 "dumb" 在當代英語中含貶義(暗示“愚笨”) ### 例句: - 她專門為聾啞人士設計了一套溝通系統。 *She designed a communication system for deaf and nonverbal people.* - 這個組織為聾啞兒童提供教育支持。 *This organization provides educational support for deaf-mute children.* ### 擴展知識: 現代英語更傾向使用 **"deaf and hard of hearing"**(聾與聽力障礙)作為廣義稱呼,若需特指無法說話,可補充 **"with speech disability"**。 根據具體語境選擇合適譯法,如有更多細節可補充說明。 |