混同的英文_混同怎么翻譯
"混同"可以翻譯為英文中的 **"confusion"** 或 **"mixing up"**,具體選擇取決于上下文:
1. **"Confusion"**(混淆、混同)—— 指將不同的事物或概念錯誤地等同或混淆。 - 例:*There is often confusion between these two terms.*(這兩個術語經常被混同。) 2. **"Mixing up"**(弄混、混淆)—— 強調將事物錯誤地混合或搞混。 - 例:*He keeps mixing up the dates.*(他總是把日期混同。) 其他可能的翻譯(根據具體語境): - **"Conflation"**(合并、混為一談)—— 指將不同概念合并為一個。 - **"Blurring"**(模糊界限)—— 指使界限不清導致混同。 如果有更具體的句子或領域(如法律、哲學等),可以提供更精準的翻譯建議。 |