濟惡的英文_濟惡怎么翻譯
“濟惡”可以翻譯為 **"abet evil"** 或 **"aid and abet wrongdoing"**,具體取決于上下文。以下是幾種常見譯法及用法說明:
1. **直譯:** - **"Abet evil"** (強調協(xié)助惡行,如:*Those who abet evil are equally guilty.*) - **"Enable wickedness"** (側重為惡行提供條件) 2. **意譯(根據(jù)語境靈活處理):** - **"Be an accomplice to evil"** (作為惡行的共犯) - **"Facilitate wrongdoing"** (中性偏正式,法律或道德場景適用) - **"Give succor to evil"** (文學化表達,隱含庇護惡意的意味) 3. **經(jīng)典引用參考:** 若源自《論語·先進》中“濟惡者不才”,可譯為: *"Those who abet evil are devoid of virtue."* **例句:** - 他因濟惡而被判刑。 *He was convicted for abetting evil.* - 縱容腐敗就是濟惡。 *Tolerating corruption is tantamount to enabling wickedness.* 需要更精確的翻譯建議提供具體語境。 |