嘩爭的英文_嘩爭怎么翻譯
"嘩爭"可以翻譯為 **"clamor"** 或 **"uproar"**,具體取決于上下文:
1. **Clamor** - 指喧鬧的爭論或抗議(強調聲音大且持續)。 - 例:*The controversy caused a public clamor.* (這一爭議引發了公眾的嘩爭。) 2. **Uproar** - 更強調混亂、激烈的喧鬧或抗議。 - 例:*The decision sparked an uproar.* (該決定引發了嘩爭。) 如果指網絡上的爭議,也可用 **"outcry"**(強烈抗議)或 **"heated debate"**(激烈爭論)。需要更精準的翻譯,建議提供具體語境。 |