強執的英文_強執怎么翻譯
好的,“強執”在法律語境下的英文翻譯是 **“enforcement”**。
這是一個非常常見的法律術語。根據具體語境,還可以有以下幾種更精確的翻譯: 1. **Enforcement** (最常用、最通用) - 這是“強制執行”的總稱,涵蓋了法院為確保其判決或裁定得以履行而采取的所有措施。 - **例句**:他們向法院申請了強制執行。They applied to the court for **enforcement**. 2. **Compulsory Enforcement** (更強調“強制”性) - 這個譯法更突出“強制”的含義。 - **例句**:債務人拒不履行義務,將面臨強制執行。The debtor who refuses to perform the obligations will face **compulsory enforcement**. 3. **Forced Execution** (特指執行“行為”) - “Execution” 在這里特指“執行判決”的行為。這個組合也很常見。 - **例句**:法院簽發了強制執行的命令。The court issued an order for **forced execution**. 4. **在特定短語中:** - **強制執行申請**:Application for Enforcement - **強制執行令**:Writ of Execution / Enforcement Order - **法院強制執行**:Court-ordered Enforcement **總結一下:** 在大多數情況下,直接將“強執”翻譯為 **“enforcement”** 是最安全、最準確的選擇。如果需要特別強調其強制性,可以使用 **“compulsory enforcement”** 或 **“forced execution”**。 |