賤業的英文_賤業怎么翻譯
好的,將“賤業”翻譯成英文需要根據具體語境和想表達的側重點來選擇最合適的詞。中文的“賤業”帶有強烈的貶義和情感色彩,指社會地位低下、被人看不起的職業。
以下是幾個不同側重點的翻譯選項: **1. 最直接、最常用的翻譯:** * **Degrading occupation / job** - 這是最貼切的翻譯之一。"Degrading" 強調該職業有損尊嚴、讓人感到屈辱。 * **Despised occupation / trade** - "Despised" 強調該職業被人鄙視、輕視。 * **Lowly occupation / profession** - "Lowly" 強調社會地位低下,語氣相對中性一些,但結合語境仍能表達出“賤”的含義。 **2. 更具文學性或歷史感的翻譯:** * **Vile trade** - "Vile" 表示“卑鄙的、可恥的”,語氣非常強烈。 * **Sordid profession** - "Sordid" 表示“骯臟的、卑鄙的”,常用于描述不道德或令人不快的行業。 * **Base livelihood** - "Base" 表示“卑微的、低賤的”,"livelihood" 指謀生的手段,這是一個比較文雅的表達。 **3. 根據具體職業類型翻譯:** 有時“賤業”特指某些具體行業,這時可以用更具體的詞: * 對于殯葬業等: **Unclean occupation** (字面意思是“不潔的職業”,源于一些文化中的禁忌) * 對于體力勞動或服務行業(在等級觀念強的語境下):**Menial job** - 指不需要技能、地位低下的工作,如仆役、清潔工等。 **總結建議:** * **通用首選**:**Degrading job** 或 **despised occupation**。這兩個詞組合適地傳達了“有損尊嚴”和“被人看不起”的核心意思。 * **強調社會地位低下**:**Lowly profession**。 * **在文學或正式文本中**:可以考慮 **vile trade** 或 **sordid profession**。 **例句:** * 在舊社會,演員和剃頭匠都被視為**賤業**。 * In old society, acting and barbering were both considered **degrading occupations**. * 他為了生計,不得不從事那種**賤業**。 * To make a living, he had to take up that **despised trade**. 請根據您句子的具體語境和語氣選擇最合適的翻譯。 |