進草的英文_進草怎么翻譯
好的,“進草”這個詞在不同語境下有不同的翻譯:
最常見的翻譯是: **1. Enter the bush** 這是最直接、最字面的翻譯,也是游戲中最常用的說法。“Bush”在這里特指游戲中(如《英雄聯盟》、《王者榮耀》)的草叢。 **其他常見情景和翻譯:** * **在《英雄聯盟》等MOBA游戲中:** * **Enter the bush** (進入草叢) * **Go into the bush** (走進草叢) * **Hide in the bush** (躲在草叢里) * **Brush control** (草叢視野控制) - 這是更高級的戰略術語。 * **在《王者榮耀》中:** 因為《王者榮耀》的英文版也叫“Honor of Kings”,所以它也直接使用 **“brush”** 這個詞。因此“進草”同樣是 **“enter the brush”**。 * **如果是字面意思(走進真實的草叢):** * **Enter the tall grass** (進入高高的草叢) * **Step into the bushes** (走進灌木叢) **總結一下:** 在絕大多數情況下,尤其是在游戲語境中,**“進草” 最地道的英文翻譯是 “enter the bush”**。 **例句:** * *Careful, the enemy might be in that bush.* (小心,敵人可能在那片草里。) * *I saw him enter the bush near the dragon pit.* (我看見他進了龍坑附近的草。) |