禁例的英文_禁例怎么翻譯
好的,"【禁例】" 的英文翻譯可以根據(jù)具體語境選擇,最常見的翻譯是:
**1. Prohibition** 這是最直接、最常用的翻譯,指“被禁止的事項(xiàng)”或“禁令”本身。 * **例句**:Smoking in this area is a strict **prohibition**. 在此區(qū)域吸煙是嚴(yán)格的**禁例**。 **2. Forbidden Act** 這個(gè)詞組更側(cè)重于“被禁止的行為”。 * **例句**:Trespassing is a **forbidden act** on this property. 擅入此地是**禁例**。 **根據(jù)不同的上下文,還可以選擇以下翻譯:** * **Ban** - (官方)禁令 * 例句:There is a **ban** on photography inside the museum. 博物館內(nèi)禁止拍照(有拍照的**禁例**)。 * **Taboo** - (文化、習(xí)俗上的)禁忌 * 例句:In some cultures, eating certain foods is a **taboo**. 在一些文化中,食用某些食物是一種**禁例**(禁忌)。 * **Restriction** - 限制規(guī)定 * 例句:Please be aware of the **restrictions** listed in the guidebook. 請注意手冊中列出的**禁例**(限制規(guī)定)。 **總結(jié)一下:** 在大多數(shù)情況下,**Prohibition** 是最通用和準(zhǔn)確的翻譯。如果強(qiáng)調(diào)是“行為”,可用 **Forbidden Act**;如果是官方法令,可用 **Ban**;如果是文化習(xí)俗,則用 **Taboo**。 |