經治的英文_經治怎么翻譯
“經治”在醫學語境下通常翻譯為 **"treated by"** 或 **"under the care of"**。
具體使用哪個,取決于完整的句子和語境: 1. **Treated by** * 這是最直接、最常用的翻譯,強調“由誰治療”。 * 例句:該患者由張醫生**經治**。 * The patient was **treated by** Dr. Zhang. 2. **Under the care of** * 這個短語含義更廣,不僅包括治療,還包含“在……的照料/管理下”的意思,語氣更正式、更全面。 * 例句:他入院后一直由心臟科**經治**。 * He has been **under the care of** the cardiology department since admission. **其他相關翻譯:** * **Attending physician**: 這是指主要負責治療病人的“主治醫生”,是名詞,而不是動詞“經治”的翻譯。 * 例句:我需要和你的**主治醫生**談談。 * I need to speak with your **attending physician**. **總結:** * 如果想表達“由某個醫生或科室治療”,最常用的是 **treated by**。 * 如果想表達“在某個醫生或科室的照料/管理下”,可以用 **under the care of**。 請提供完整的句子,以便獲得最準確的翻譯。 |