呼嘯的英文_呼嘯怎么翻譯
"呼嘯"可以翻譯為英文的 **"howl"** 或 **"roar"**,具體選擇取決于語境:
1. **Howl** - 通常指風、狼等發出的長而凄厲的聲音。 - 例:*The wind howled through the trees.*(風在樹林中呼嘯。) 2. **Roar** - 更強調低沉、轟鳴的聲音(如狂風、海浪、引擎等)。 - 例:*The storm roared across the coast.*(暴風雨在海岸邊呼嘯而過。) 其他可能的譯法: - **Whistle**(尖銳的呼嘯聲,如風穿過縫隙) - **Rush**(快速流動或沖擊的聲音,如風聲) 如果是書名《呼嘯山莊》(*Wuthering Heights*),"Wuthering" 本身即指“狂風呼嘯的”,屬于文學化表達。 需要更精確的翻譯,可以提供具體語境哦! |