見底的英文_見底怎么翻譯
好的,“見底”這個詞在不同語境下有非常不同的翻譯。直接翻譯是 **“see the bottom”**,但實際使用時需要根據上下文選擇最貼切的表達。
以下是幾種最常見情況的翻譯: ### 1. 指價格、數據等跌至最低點 這是最常見的用法,通常翻譯為: * **Bottom out** (最常用,強調到達底部并可能即將反彈) * 例句:**House prices have finally bottomed out.** (房價終于見底了。) * **Hit bottom** (強調觸及底部這個動作) * 例句:**The stock market hit bottom last week.** (股市上周見底了。) * **Reach the bottom** (比較直白的說法) * 例句:**We believe the sales have reached the bottom.** (我們相信銷量已經見底。) ### 2. 指杯子、碗等容器里的東西快喝完/吃完了 這種是字面意思,表示能看到容器底部了。 * **See the bottom** (最直譯) * 例句:**Cheers! Bottoms up! We have to see the bottom of the glass!** (干杯!必須喝到見底!) * **(It‘s/There’s) almost gone** (快沒了) * 例句:**The soup is almost gone.** (湯快見底了。) ### 3. 指調查、探索等到了最終階段 表示探究到了最深層次、最根本的原因或真相。 * **Get to the bottom of something** (固定搭配,意為“查明真相、弄清根源”) * 例句:**The police are determined to get to the bottom of this case.** (警方決心要把這個案子查個水落石出/見底。) ### 總結 | 中文語境 | 推薦英文翻譯 | 例句 | | :--- | :--- | :--- | | **經濟、市場、數據** | **Bottom out** (最常用) | The economy is showing signs of **bottoming out**. (經濟顯現出見底的跡象。) | | **容器里的消耗品** | **See the bottom** / **Almost gone** | My coffee cup is almost **seeing the bottom**. (我的咖啡快見底了。) | | **調查、探究真相** | **Get to the bottom of** | We need to **get to the bottom of** this problem. (我們需要把這個問題弄個水落石出。) | 所以,最準確的翻譯取決于你的具體句子。**如果是討論市場或經濟,“bottom out” 是最安全、最地道的選擇。** |