奬嘆的英文_奬嘆怎么翻譯
好的,“奬嘆”這個(gè)詞可以翻譯成多個(gè)英文單詞或短語,具體取決于語境和強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)。
最常用和直接的翻譯是: **1. Admire** 這是最普遍和自然的翻譯,表示因欽佩、贊賞而發(fā)出贊嘆。 * 例句:We all **admire** her courage. 我們都**贊嘆**她的勇氣。 **2. Praise** 這個(gè)詞更側(cè)重于用言語表達(dá)出的稱贊和表揚(yáng)。 * 例句:The teacher **praised** the student for his creative work. 老師**贊嘆**了學(xué)生富有創(chuàng)造性的作品。 **3. Marvel at** 這個(gè)短語強(qiáng)調(diào)對非凡、奇妙或令人驚嘆的事物感到驚奇和贊嘆。 * 例句:Tourists **marvel at** the grandeur of the Great Wall. 游客們**贊嘆**長城的雄偉。 **4. Applaud** 原意為“鼓掌”,引申為高度稱贊和喝彩,尤其用于對成就或行為的公開贊賞。 * 例句:We **applaud** the medical staff’s dedication. 我們**贊嘆**醫(yī)務(wù)人員的奉獻(xiàn)精神。 **5. Express admiration for** 這是一個(gè)更正式、更詳細(xì)的短語,直接對應(yīng)“表達(dá)贊賞/贊嘆之情”。 * 例句:He **expressed great admiration for** the artist’s skills. 他對這位藝術(shù)家的技藝大為**贊嘆**。 **總結(jié)一下:** * 通用場景,表示欽佩:用 **admire** * 側(cè)重口頭上的稱贊:用 **praise** * 強(qiáng)調(diào)對神奇或壯觀事物的驚嘆:用 **marvel at** * 側(cè)重對成就的公開贊揚(yáng)和喝彩:用 **applaud** 所以,最推薦的翻譯是 **admire**。您可以根據(jù)具體語境選擇最合適的詞。 |