咎責的英文_咎責怎么翻譯
【咎責】在英文中最貼切的翻譯是 **"blame"**。
這是一個非常直接和常用的對應詞。 **其他根據語境可選的翻譯:** 1. **Culpability** - 這個詞更側重于“過錯責任”或“應受譴責”的法律或道德層面,比“blame”更正式。 * 例句:There is clear **culpability** on the part of the company. (公司方面有明顯的咎責。) 2. **Accountability** - 這個詞強調“承擔責任”的后果,而不僅僅是“指責”,意思更廣一些。 * 例句:The government must be held **accountable** for its actions. (政府必須為其行為承擔咎責。) 3. **Liability** - 這個詞在法律語境下非常常用,指“法律責任”或“賠償責任”。 * 例句:The **liability** for the accident has not yet been determined. (事故的咎責尚未確定。) **總結一下:** * 在大多數日常情況下,使用 **blame** 最為準確和自然。 * 在正式或法律文本中,可以根據細微差別選用 **culpability** 或 **liability**。 * 如果想強調“承擔責任”而不僅僅是“追究責任”,可以使用 **accountability**。 |