行苦的英文_行苦怎么翻譯
【行苦】的英文翻譯通常為 **"the suffering of conditioned existence"** 或 **"the suffering of change"**。
### 具體解析: 1. **佛教術語背景**: "行苦"(梵語:*sa?skāra-du?kha*)是佛教三苦(苦苦、壞苦、行苦)之一,指因無常和因緣條件(conditioned existence)而導致的深層不安穩之苦。 2. **常見譯法**: - **"The suffering of conditioned existence"**:強調因緣和合事物的本質之苦(最貼近原義)。 - **"The suffering of impermanence"**:突出無常帶來的苦(近似解釋)。 - **"The suffering of change"**:直指變化過程中的不圓滿性(較口語化)。 3. **學術文獻參考**: 在佛教哲學英譯中(如《瑜伽師地論》譯本),多采用 **"sa?skāra-du?kha"** 或上述意譯。 ### 例句: > "The third type of suffering, *the suffering of conditioned existence*, is subtle but pervasive in all phenomena." > (“第三種苦,即行苦,雖微細卻遍及一切有為法?!保? 根據上下文需求,可選擇最匹配的譯法。 |