豁悟的英文_豁悟怎么翻譯
"豁悟"可以翻譯為英文中的 **"epiphany"** 或 **"sudden realization"**,具體選擇取決于語境:
1. **Epiphany**(名詞)—— 指突然的領(lǐng)悟或頓悟,常帶有深刻的啟示性質(zhì)。 - 例:*He had an epiphany and finally understood the meaning of life.* (他豁然開朗,終于領(lǐng)悟了人生的意義。) 2. **Sudden realization** —— 更直白的表達,強調(diào)瞬間的醒悟。 - 例:*A sudden realization hit her: she had been wrong all along.* (她豁然醒悟:自己一直以來都錯了。) 其他可能的譯法(根據(jù)上下文調(diào)整): - **"A flash of insight"**(靈光一現(xiàn)的領(lǐng)悟) - **"Awakening"**(覺醒,尤指思想或精神上的) 如果需要更簡潔的動詞形式,也可以用 **"to suddenly comprehend/realize"**(突然理解/意識到)。 如果有具體句子或語境,可以提供更精準(zhǔn)的翻譯建議。 |