將伯的英文_將伯怎么翻譯
好的,這個詞語的翻譯需要看上下文,因為它有兩種可能的含義。
“將伯”一詞源自《詩經》,原句是“將伯助予”,意思是“請長者幫助我”。在現代中文中,它主要用在兩個截然不同的語境里: **1. 用于尋求幫助(本意,但非常文雅、古老)** 在這種語境下,“將伯”是“請求別人幫助”的意思。 * **最直接的翻譯:to ask for help** (請求幫助) * **更文雅、更貼近古文意的翻譯:to seek aid from elders and betters** (向長輩或賢者尋求幫助) **例句:** * 中文:事態緊急,我只好將伯了。 * 英文:The situation is critical, I have no choice but **to ask for help**. **2. 用于金融/借貸場景(常見用法)** 這是“將伯”在現代更常見的用法,是“向人借錢”的一種非常委婉、客氣的說法。 * **最佳翻譯:to borrow money** * **更委婉的翻譯:to seek a loan** (尋求貸款) **例句:** * 中文:公司最近資金周轉不靈,需要將伯以渡難關。 * 英文:The company is recently short of working capital and needs **to borrow money** to pull through. --- ### **總結建議** * 在**大多數現代語境**下(尤其是談到錢的時候),**將伯 = to borrow money**。 * 如果想表達其**古老的、尋求幫助的本意**,可以說 **to ask for help** 或 **to seek aid**。 所以,請根據您句子的具體語境選擇最合適的翻譯。如果您能提供完整的句子,我可以給您更精確的建議。 |