六道的英文_六道怎么翻譯
“六道” 最常見的英文翻譯是 **Six Realms** 或 **Six Paths**。
在佛教語境中,它特指輪回的六個(gè)道/界,因此通常翻譯為: 1. **Six Realms** (of existence) - 這是最常用、最易懂的翻譯,強(qiáng)調(diào)這是六個(gè)“存在界”或“生存領(lǐng)域”。 2. **Six Paths** (of rebirth) - 同樣非常常見,更側(cè)重于“輪回的道路”這個(gè)動(dòng)態(tài)概念。 **具體語境中的選擇:** * **在一般性或哲學(xué)討論中**,兩者都很好,**Six Realms** 可能更普遍。 * 例句:According to Buddhism, sentient beings cycle through the **Six Realms** of existence. (根據(jù)佛教,有情眾生在六道中輪回。) * **在專有名詞或特定佛教術(shù)語中**,通常使用 **Six Realms**。 * 例如:六道輪回 -> The cycle of the **Six Realms** * **如果需要更精確地解釋**,可以翻譯為 **Six Realms of Samsara** (輪回六道)。 **六道中每一道的具體英文名稱是:** 1. **天道** - **Deva-gati** (Realm of the Gods) 2. **人道** - **Manusya-gati** (Realm of Humans) 3. **阿修羅道** - **Asura-gati** (Realm of the Demigods) 4. **畜生道** - **Tiryag-yoni** (Realm of Animals) 5. **餓鬼道** - **Preta-gati** (Realm of Hungry Ghosts) 6. **地獄道** - **Naraka-gati** (Hell Realms) **總結(jié):** 對于“六道”這個(gè)詞,**Six Realms** 是您最安全、最通用的選擇。 |