很命的英文_很命怎么翻譯
“很命”可以翻譯為 **"fateful"** 或 **"destined"**,具體取決于上下文。以下是幾種可能的譯法及用法說明:
1. **Fateful** - 強調“決定性的、影響深遠的”(常帶宿命感)。 - 例句: *It was a fateful encounter.* (那是一次很命的相遇。) 2. **Destined** - 強調“命中注定的”。 - 例句: *They were destined to meet.* (他們很命地相遇了。) 3. **Doomed** - 若語境偏向“厄運”,可用此詞(帶消極含義)。 - 例句: *The doomed ship sank in the storm.* (那艘很命的船在風暴中沉沒了。) 4. **Critical** / **Crucial** - 若指“關鍵性的”(非宿命含義),可用這兩個詞。 **注意**:中文“很命”多為口語化表達,需根據具體語境選擇對應英文。如果是方言或特定文化含義,可能需要進一步解釋。 需要更精確的翻譯?請提供完整句子或背景! |