局方的英文_局方怎么翻譯
【局方】的英文翻譯是 **"authorities"** 或 **"regulatory authorities"**。
具體使用哪個翻譯取決于上下文: 1. **Authorities** - 這是最通用和常見的翻譯,泛指擁有權(quán)力的官方機構(gòu)。 * 例句:此事需等待局方進一步通知。→ This matter requires further notification from the **authorities**. 2. **Regulatory Authorities** - 如果明確指“監(jiān)管機構(gòu)”(如電信、金融、航空等領(lǐng)域的管理局),這個翻譯更為精準(zhǔn)。 * 例句:這些規(guī)定必須符合局方的要求。→ These regulations must comply with the requirements of the **regulatory authorities**. 3. **The Administration** - 在某些特定領(lǐng)域(如民航),**"局方"** 特指 **"民航管理局" (Civil Aviation Administration)**,通常簡稱為 **"the Administration"**。 * 例句:飛行員必須遵守局方的指令。→ Pilots must comply with the instructions from **the Administration**. **總結(jié)一下:** 在大多數(shù)情況下,使用 **authorities** 即可。如果語境強調(diào)“監(jiān)管”,則用 **regulatory authorities**。在航空等特定行業(yè),則使用 **the Administration**。 |