僵持的英文_僵持怎么翻譯
好的,“僵持”這個詞在英文中有幾個非常貼切的翻譯,具體使用哪個取決于語境和強調的重點。
最常用和直接的翻譯是: ### 1. Deadlock 這個詞最常用,強調“陷入僵局,無法取得進展”,多用于正式或嚴重的場合。 * **例句**:The negotiations have reached a **deadlock**. (談判已陷入僵局。) ### 2. Stalemate 原意是國際象棋中的“僵局、和棋”,引申為“雙方勢均力敵,都無法戰勝或說服對方”。 * **例句**:The two armies were at a **stalemate**. (兩軍對峙,陷入僵持。) ### 3. Standoff 強調“對峙、對抗”,雙方都不讓步,但尚未升級為直接沖突。軍事和政治上很常用。 * **例句**:There was a tense **standoff** between the police and the protesters. (警察和抗議者之間發生了緊張的對峙。) --- ### 根據語境選擇: * **形容談判、討論**:用 **deadlock** 或 **stalemate**。 * “打破僵持”可以說:break the deadlock / break the stalemate * **形容軍事、武力對抗**:用 **standoff** 或 **stalemate**。 * “軍事僵持”:military stalemate * **形容兩個人爭吵,誰也不讓誰**:可以用更口語化的說法: * **A standoff**:They were in a standoff, neither wanting to apologize first. * **A Mexican standoff**:這個詞特指“多方對峙,誰先動誰吃虧”的復雜僵局(源于西部電影)。 * **To be locked in a stalemate** * **作為動詞**:“僵持著”可以說: * **To be deadlocked** * **To be at a stalemate / standoff / deadlock** * **To be locked in a stalemate / standoff** ### 總結一下: | 英文詞 | 核心含義 | 適用場景 | | :--- | :--- | :--- | | **Deadlock** | 停滯,無進展 | 談判、辯論、進程 | | **Stalemate** | 平局,勢均力敵 | 沖突、競賽、爭論 | | **Standoff** | 對峙,對抗 | 軍事、對抗、爭吵 | 所以,最安全通用的翻譯是 **deadlock**,但根據你的具體句子,選擇最能傳達原意的詞會更準確。 |