嘩駭的英文_嘩駭怎么翻譯
"嘩駭"可以翻譯為 **"clamor and shock"** 或 **"uproar and alarm"**,具體取決于上下文:
1. **"clamor and shock"** —— 強調喧鬧與震驚的效果(如輿論嘩然、群情駭然)。 2. **"uproar and alarm"** —— 更突出騷動與恐慌的情緒。 如果是形容公眾反應(如新聞事件引發的嘩然與駭異),也可用: - **"public outcry and dismay"**(公眾嘩然與驚駭) - **"sensation and consternation"**(轟動與駭異) 需要更準確的翻譯,請提供具體句子或使用場景。 |