嬌縱的英文_嬌縱怎么翻譯
【嬌縱】最常見的英文翻譯是 **pampered**。
這個詞精準地傳達了“因過度寵愛而變得任性、為所欲為”的意思。 根據不同的語境和側重點,還可以選擇以下詞匯: * **Spoiled** (或 **Spoilt** - 英式英語): 被寵壞的。這是最常用、最口語化的詞,意思和 `pampered` 非常接近,但有時負面含義(被慣壞了)更重一些。 * 例句:a **spoiled** child (一個被寵壞的孩子) * **Indulged**: 被縱容的。強調“允許某人做任何想做的事,不加約束”這個行為。 * 例句:He was **indulged** by his grandparents. (他被他的祖父母嬌縱慣了。) * **Overindulged**: 被過度縱容的。比 `indulged` 程度更深。 **如何選擇:** * 形容被寵壞的孩子或成年人,最常用 **spoiled** 或 **pampered**。 * 強調“縱容”這個行為本身,可以用 **indulged**。 * **Pampered** 有時也用于形容被精心照料、享受奢華待遇(不一定是貶義),比如去水療中心可以說 `pamper yourself`。 **總結一下:** > **【嬌縱】最地道的翻譯是 spoiled 或 pampered。** 希望這個解答對您有幫助! |