就地的英文_就地怎么翻譯
“就地”的英文翻譯是 **on-site**。
這個(gè)詞根據(jù)具體語(yǔ)境還有其他一些常用譯法,例如: * **in situ** (這是一個(gè)拉丁語(yǔ)詞匯,非常正式,常用于科技、醫(yī)學(xué)或法律語(yǔ)境) * **locally** (強(qiáng)調(diào)在本地或當(dāng)?shù)靥幚? * **on the spot** (強(qiáng)調(diào)立即、在現(xiàn)場(chǎng)做出反應(yīng)或處理) **如何選擇:** * **On-site**: 最通用,指“在現(xiàn)場(chǎng)的”,與“off-site”(離開現(xiàn)場(chǎng)的)相對(duì)。常用于工作、服務(wù)或活動(dòng)。 * **例句**: 我們需要進(jìn)行**就地**維修。We need to carry out **on-site** repairs. * **例句**: 公司提供**就地**培訓(xùn)。The company provides **on-site** training. * **In situ**: 非常正式,強(qiáng)調(diào)“在原位”、“未移動(dòng)狀態(tài)”,常用于學(xué)術(shù)、技術(shù)領(lǐng)域。 * **例句**: 這些古生物化石被要求**就地**保護(hù)。These paleontological fossils are required to be preserved **in situ**. * **Locally**: 強(qiáng)調(diào)“在本地范圍內(nèi)解決”,與“集中處理”相對(duì)。 * **例句**: 數(shù)據(jù)最好**就地**處理。The data is best processed **locally**. * **On the spot**: 強(qiáng)調(diào)“當(dāng)場(chǎng)”、“立即”,常用于做出決定或付款。 * **例句**: 經(jīng)理有權(quán)**就地**做出決定。The manager has the authority to make decisions **on the spot**. * **例句**: 他付了**就地**罰款。He paid the fine **on the spot**. 總結(jié)來說,**on-site** 是最安全、最常用的翻譯。 |