糊弄的英文_糊弄怎么翻譯
“糊弄”可以翻譯為以下幾種英文表達(dá),具體取決于上下文:
1. **Bluff** - 虛張聲勢,欺騙(常用于唬人或假裝) - *例:He’s just bluffing to scare you.*(他只是在糊弄你,嚇唬你。) 2. **Fudge** - 含糊其辭,敷衍了事 - *例:He fudged the answer to avoid the real issue.*(他糊弄了一下答案,避開了真正的問題。) 3. **Bamboozle / Hoodwink** - 欺騙、蒙騙(較口語化) - *例:Don’t let them bamboozle you!*(別讓他們糊弄你!) 4. **Half-ass (slang)** - 馬虎應(yīng)付,敷衍了事(較不正式) - *例:He just half-assed his homework.*(他作業(yè)就是糊弄過去的。) 5. **Skimp on / Slack off** - 偷工減料、敷衍應(yīng)付 - *例:She just skimped on her work.*(她工作就是糊弄。) 如果是“糊弄人”(欺騙、敷衍),最常用的是 **bluff, fudge, bamboozle**;如果是“做事馬虎”,可以用 **half-ass, skimp on, slack off**。 需要更精準(zhǔn)的翻譯可以補(bǔ)充具體語境! |