佶屈的英文_佶屈怎么翻譯
"佶屈"可以翻譯為英文的 **"abstruse"** 或 **"convoluted"**,具體取決于上下文:
1. **Abstruse**(深奧難懂的) - 適用于形容理論、語言等復雜晦澀的情況。 - 例句:The text is full of **abstruse** philosophical terms.(這篇文章充滿了佶屈的哲學術語。) 2. **Convoluted**(曲折復雜的) - 強調結構或表達方式繁瑣難解。 - 例句:His explanation was so **convoluted** that no one understood it.(他的解釋佶屈聱牙,沒人能懂。) 其他可能的譯法: - **"Tortuous"**(迂回曲折的) - **"Incomprehensible"**(難以理解的) 若需更精準的翻譯,建議提供完整句子或上下文。 |