賤品的英文_賤品怎么翻譯
好的,將“賤品”翻譯成英文需要根據具體語境選擇最合適的詞,因為中文這個詞的含義比較豐富。
直接對應的翻譯是 **“cheap stuff”** 或 **“low-quality goods”**,但這只是字面意思。根據你想表達的不同側重點,這里有更精確的翻譯: **1. 強調“質量差、廉價”:** 這是最常用的含義。 * **Cheap stuff / things** - 最口語化、直接的翻譯。 * 例句:”I’m not buying that **cheap stuff**.”(我才不買那種賤品呢。) * **Low-quality goods / products** - 更正式,強調“劣質”。 * **Shoddy merchandise** - `Shoddy` 特指做工粗糙、偷工減料的產品,非常貼切。 * **Inferior goods** - 經濟學術語,指質量差的商品,但日常也可用。 * **Junk** - 非常口語化,意思是“垃圾、破爛兒”。 * 例句:”This is total **junk**!”(這完全是賤品/垃圾!) **2. 強調“卑鄙、下賤”(用于形容人或不道德的行為):** 這時“賤品”不是在說物品,而是在侮辱人或有失尊嚴的行為。 * **Despicable thing / act** - `Despicable` 意思是“可鄙的、卑劣的”。 * 例句:”What he did was a **despicable act**.”(他干的事真是賤品行為。) * **Contemptible person / behavior** - `Contemptible` 意思是“卑鄙的、不齒的”。 * **Lowlife** (名詞) - 專指“卑劣、下賤的人”。 * 例句:”He’s such a **lowlife**.”(他真是個賤品/人渣。) **3. 作為自嘲或玩笑:** * **Cheap** - 直接用一個形容詞。 * 例句:”I know it’s **cheap**, but it works!”(我知道這是個賤品/便宜貨,但它能用啊!) **總結一下:** * **最通用、最安全的翻譯**:**Cheap stuff** 或 **Low-quality goods**。 * **想強調劣質和粗糙**:**Shoddy merchandise**。 * **想罵人或者形容卑劣行為**:**Despicable act** 或 **Lowlife** (罵人時)。 請根據你的具體句子來選擇最合適的詞。 |