擠奪的英文_擠奪怎么翻譯
"擠奪"可以翻譯為 **"jostle and snatch"** 或 **"push and grab"**,具體取決于上下文:
1. **Jostle and snatch** - 強(qiáng)調(diào)在擁擠中推擠并搶奪(如人群中的爭搶)。 - 例:The crowd jostled and snatched for the limited free samples. (人群擠來擠去,爭搶有限的免費(fèi)樣品。) 2. **Push and grab** - 更直白地描述推搡和奪取的動(dòng)作。 - 例:People pushed and grabbed to get on the bus first. (人們推擠爭搶著要先上公交車。) 如果是比喻性用法(如爭奪資源),也可用 **"scramble for"** 或 **"vie for"**: - 例:Companies are scrambling for market share. (各公司正在擠奪市場份額。) 需要更精準(zhǔn)的翻譯?請?zhí)峁┚唧w句子或語境! |