降圣的英文_降圣怎么翻譯
“降圣”最常見(jiàn)的英文翻譯是:**Descent of the Holy Spirit** 或 **Descent of the Spirit**。
這是一個(gè)在基督教神學(xué)中非常重要的概念,特指圣靈在特定時(shí)刻降臨到信徒身上。 具體使用哪個(gè)翻譯,可以根據(jù)語(yǔ)境稍作調(diào)整: 1. **Descent of the Holy Spirit** (最常用、最準(zhǔn)確) - 這是最標(biāo)準(zhǔn)、最完整的翻譯,明確指出了是“圣靈”的降臨。 - **例句**:Pentecost celebrates the **Descent of the Holy Spirit** upon the Apostles. (五旬節(jié)慶祝圣靈降臨在眾使徒身上。) 2. **Descent of the Spirit** (也很常見(jiàn),稍簡(jiǎn)略) - 在上下文很清楚是指“圣靈”的情況下,可以省略 “Holy”,意思同樣明確。 - **例句**:The icon depicts the **Descent of the Spirit**. (這幅圣像描繪了圣靈的降臨。) 3. **The Holy Spirit Descends** (動(dòng)詞形式,動(dòng)態(tài)描述) - 如果你想描述“降圣”這個(gè)動(dòng)作,而不是這個(gè)事件的名詞,可以用這個(gè)短語(yǔ)。 - **例句**:And suddenly, **the Holy Spirit descended** like a dove. (忽然,圣靈如同鴿子一樣降下。) **總結(jié)一下:** * 如果你想用一個(gè)**標(biāo)準(zhǔn)的名詞**來(lái)指代“降圣”這個(gè)**事件**,**Descent of the Holy Spirit** 是最佳選擇。 * 在藝術(shù)、文學(xué)或神學(xué)討論中,這幾個(gè)翻譯都可以互換使用,意思沒(méi)有差別。 所以,根據(jù)你的具體句子,選擇最合適的一個(gè)即可。 |