檻檻的英文_檻檻怎么翻譯
"檻檻"可以翻譯為 **"threshold"** 或 **"sill"**,具體取決于上下文:
1. **Threshold**(門檻、界限)— 常用于抽象或象征意義,如“成功的門檻”。 - 例:*He stood at the threshold of a new adventure.*(他站在新冒險的門檻上。) 2. **Sill**(窗臺、門檻)— 更偏向物理結構,如門窗的底部框架。 - 例:*She placed the flowers on the windowsill.*(她把花放在窗臺上。) 如果指具體的門/窗檻,用 **"sill"**;若比喻界限或起點,用 **"threshold"**。需要更多上下文可進一步調整翻譯! |