僵蹶的英文_僵蹶怎么翻譯
好的,“僵蹶”這個詞在不同語境下有不同的翻譯,最常用的有以下幾種:
### 1. 最常用和直接的翻譯:**Rigor Mortis** 這是最專業、最準確的醫學術語,特指**人或動物死亡后,肌肉變得僵硬的現象**。 * **Rigor**: 僵硬,僵直 * **Mortis**: 死亡的(源自拉丁語 *mors*,意為死亡) **例句:** * The presence of **rigor mortis** helped the forensic expert estimate the time of death. (**尸僵**的存在幫助法醫推測出了死亡時間。) ### 2. 形容身體僵硬的狀態:**Stiffness** 或 **Rigidity** 如果是在非死亡語境下,比如形容身體因寒冷、恐懼或疾病而變得非常僵硬,可以使用這些詞。 * **Stiffness**: 更常用,指普通的僵硬、不靈活。 * **Rigidity**: 程度更深,指非常堅硬、不能彎曲。 **例句:** * He felt a sudden **stiffness** in his limbs from the cold. (由于寒冷,他突然感到四肢**僵硬**。) * The disease caused **rigidity** in his muscles. (這種疾病導致他的肌肉**僵直**。) ### 3. 文學或比喻性翻譯:**Stark**(形容物體) 這個詞不直接翻譯“僵蹶”,但在描述某些僵硬、直挺挺的(尤其是無生命的)物體時,意境上很接近。例如“僵蹶的樹枝”可以譯為 “stark branches”。 **例句:** * **Stark** tree branches stood out against the winter sky. (**光禿僵硬**的樹枝在冬日的天空下顯得很突兀。) --- ### 總結: | 中文 | 英文翻譯 | 適用場景 | | :--- | :--- | :--- | | **僵蹶** | **Rigor Mortis** | **死亡后尸體的僵硬**(最精確) | | 僵蹶 | Stiffness / Rigidity | 因寒冷、疾病等導致的**身體僵硬** | | 僵蹶(的) | Stark | **文學比喻**,形容物體僵硬、直挺的樣子 | **所以,在絕大多數情況下,尤其是涉及到法醫或死亡時,【僵蹶】的英文就是 Rigor Mortis。** |