艱危的英文_艱危怎么翻譯
"艱危"可以翻譯為英文的 **"hardship and peril"** 或 **"difficulties and dangers"**,具體取決于上下文。以下是幾種常見譯法及適用場景:
1. **General Meaning (泛指艱難危險的情況)** - **Hardship and peril** *例句:They endured years of hardship and peril during the war.* (他們在戰爭中歷經多年的艱危。) 2. **Emphasizing Challenges & Risks (強調困難與風險)** - **Difficulties and dangers** *例句:The expedition faced countless difficulties and dangers in the uncharted territory.* (探險隊在未知領域面臨無數艱危。) 3. **Formal/Literary Context (正式或文學語境)** - **Adversity and jeopardy** (更書面化,突出嚴峻性) *例句:The nation stood united in times of adversity and jeopardy.* (國家在艱危時刻團結一致。) 4. **Idiomatic Alternatives (其他靈活表達)** - **Perilous hardships** (組合強調"危險的艱難") - **Dire straits** (固定短語,指"極度困境") **選擇建議**: - 若描述具體危險環境(如戰爭、探險),用 **"hardship and peril"**。 - 若側重抽象困境(如經濟、人生),可用 **"adversity"** 或 **"dire straits"**。 需要更精確的翻譯可提供具體句子哦! |