舊窠的英文_舊窠怎么翻譯
【舊窠】的英文翻譯是 **"old haunt"**。
這是一個非常地道的表達,尤其用來指代一個人常去或曾經(jīng)常去的、充滿回憶的地方(如老房子、老酒吧、老街區(qū)等),通常帶有懷舊或感傷的情感色彩。 其他一些相近的翻譯和它們的細微差別: 1. **Former home** - 更中性,直接指“以前的住所”。 2. **Old stomping grounds** - 一個非常口語化的表達,指“老地盤”、“常出沒的地方”,帶有親切、懷念的感情。 3. **Old nest** - 這是對“窠”(本意指鳥巢)的字面翻譯,在英語中聽起來不太自然,但用在詩歌或比喻中可以被理解。 **總結(jié)來說,最推薦、最傳神的翻譯是 old haunt。** |